Bible translation expert Dr. Mark Strauss introduces the philosophies of translation in order to equip students in their selection of a specific version (or versions) of the Bible. Dr. Strauss compares functional and formal equivalence and describes the strengths and weaknesses of each. He discusses elements of language such as gender terminology, idioms, and metaphors to reveal the importance of this often-overlooked but fundamental part of preaching, teaching, and personal Bible study.
Introduction
Introduction
Introducing the Speaker and the Course
1m
Introduction to Bible Translation
Language and Translation
4m
Philosophies of Translation
12m
Need for Translations
11m
Translation Processes
Lexical Semantics
8m
Gender Language
14m
Translating Idioms
11m
Translating Metaphors
12m
Translating Collocations
9m
The Precedence of Meaning over Form
2m
Translation Philosophies
Strengths of Formal Equivalence
11m
Strengths of Functional Equivalence
11m
Conclusion
1m
Appendix: Screencasts
Comparing Translations Using the Version River Graph
3m
Examining the Various Translations of “Gospel”
5m
Studying “Grace” with the Bible Sense Lexicon
3m
Helpful Resources for Translating Biblical Idioms
6m
Using the UBS Handbooks to Help Translate Metaphors
5m
Searching the NET Bible Notes for Collocations
4m
Creating a Parallel Bible Layout in Logos
7m
Using Visual Filters to Highlight Greek Words in English Translations
4m
Comparing Translations Using the Text Comparison Tool